- ÁöÀÁ 1 -

ÀÚ andAzagIrI, meqyAs (scale)
ÀÚ°¥ sang-chel (gravel)
ÀÚ±Ý, µ· wajh (capital, fund), Ujuh (pl.) ÀÚ±ÝÀ» ¾ó¸¶³ª ÁÙ °ÍÀԴϱî? Ujuh rA chand mEdeHId? (Making money how much do you give?)
Àڱ⠹æ¾î defA' az khud (self-defence)
ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ khud (own, self, ¼ÒÀ¯°Ý °­Á¶)
ÀÚ´Ù khwAb, khab, khabIdan (sleep)
ÀÚµÎ, ¸»¸° ÀÚµÎ) AlubokhArA (prune)
ÀÚµ¿ÀûÀÎ khod-kAr (automatic)
ÀÚµ¿Â÷ motar , mAshIn (motor car, automobile)
ÀÚ¶ó´Ù buzorg shudan (to grow up)
ÀÚ¸£´Ù judA kardan (cut off), burIdan (cut)
ÀÚ¸®, ÀÇÀÚ jA, jAI (place), sandalI (seat). Á¦ ÀÚ¸®´Â ¾îµðÀԴϱî? jAI-yeman kujA ast? (Where is my seat?) ¿©±â ¾ÉÀ¸¼¼¿ä InjA beshI , beneshInId (Be seated)
ÀڸŠkhwAHar, khAHar, amshIra (sister). ´©ÀÌ°¡ ÀÖ½À´Ï±î? khwAHar dArId? (Have you any sister?) ne, man khwAHar na-dAram (No, I have no sister.) cf. ÇüÁ¦ barAdar, byAdar (brother).
ÀÚ¹°¼è qulf ; qofl (lock)
ÀÚ¹ßÀûÀÎ mAyel (willing)
ÀÚ»ì khud-kushI (suiside)
ÀÚ¼¼, ŵµ wazah (attitute), tOr (manner)
ÀÚ¼Õ, ÈÄ¼Õ awlAd, farzand, nasl, pesarAn (offspring). ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼Õ nasl-e ebrAHIm (the offspring of Abraham)
ÀڽŠkhud (self). ³ª ÀڽŠkhud-e man (myself), ³Ê ÀڽŠkhud-e shumA (yourself)
ÀÚÀ¯ AzAd (free). Áø¸®¸¦ ¾ËÁö´Ï Áø¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ Çϸ®¶ó wa Haqq rA khwAHId shenAkht wa Haqq shomA rA AzAd khwAHad kard (Then you will know the truth, and the truth will set you free. ¿ä 8:32.)
ÀÚÀ¯ÀÇÁö ekhtyAr (freewill)
ÀÚÀü°Å dU-charkha (bicycle). cf. ¹ÙÄû arAba, charkh (wheel)
ÀÚÁ¤ nIm-e shab (midnight). ÀÚÁ¤ÀÔ´Ï´Ù nIm-e shab ast (It is midnight.)
ÀÚÁÖ, ÀÚÄ¡, ÀÚÀ² mukhtAr (free in one's action), mukhtAriyat (selfgoverning)
ÀÚÁÖ ºûÀÇ benafsh (purple)
ÀÚÄ¡ HukUmat ba dast-e mardum, khUd-dArI (self-government)
ÀÛ°¡, ÀúÀÚ nawIsenda, mo'alef (author, writer)
ÀÛ¾÷Àå kAr-khAna (workshop)
ÀÛÀº khord, kUchek, (small), asghar (smaller). cf. Å« buzurg (big), a'zam (great).
ÀÜ, À¯¸®ÄÅ shIsha (glass)
Àܵ·, °Å½º¸§µ· maida (change, small money)
Àß khUb (well). ¸Å¿ì ÁÁ½À´Ï´Ù besyAr khUb (very well)
Àß°Ô ½ã °í±â gOsht-e kofta (mince meat)
Àß Çß¾î¿ä! Af(e)rIn (Well done!)
À߸øÇÏ´Ù, À߸øµÈ ghalat (wrong); eshtebA (error) Ʋ¸®´Ù, À߸øµÇ´Ù ghalat (wrong) ³» »ý°¢¿¡´Â Ʋ·È½À´Ï´Ù. ´Ù½Ã °è»êÇϼ¼¿ä GomAn mIkunam ghalat ast, bAz tekAr HesAb kunId (I think it is wrong, count again.)
Àá khao , khawAb (sleep)
Àá±ñ chande (awhile), madat, zamAn (while). Àá±ñ µ¿¾È yak madatI (for a while)
Àá±×´Ù, ´Ý´Ù bastan (close, tie)
Àáµç khao/khAb bUdan (to be asleep)
ÀáÀÚ¸® sagaI (dragonfly)
Àå (íþ) koll (chief)
Àå (íñ) bAb, fasl (chapter), faslHA, fosUl (chapters). cf. °èÀý fasl (season)
Àå°ü wazIr (minister)
Àå´Ô, ¼Ò°æ kOr, nA-bIna (a blind)
Àå·Ê, Àå·Ê½Ä AIIn-dafan (funeral), marAsem-e sug-wArI, tashrIfAt-e janAza(?) (funeral ceremony). cf. ¾ÖµµÇÏ´Ù, ½½ÆÛÇÏ´Ù sUg-wArI kardan (in mourning, mournful)
Àå·Î, ¸ñ»ç keshIsh (pastor), presbItrI (presbyter); pIrum (elder, leader of a religious group)
Àå·Î, ¿¬ÀåÀÚ mashAyekh, buzurgAn, pEshIwayAn (elder). ¹é¼ºÀÇ Àå·Î mashAyekh-e qawm (the elders of the people. ¸¶ 21:23).
Àå·Î±³È¸ kelIsAy-e presbItrI, keshIshHAy-e HampAya (presbytrian)
Àå·ÎÁ¦ÁÖÀÇ presbItrI, usUl-e Ham-pAIgI dar myAn-e keshIshHA-ye prOtestAn (presbyterianism)
Àå·ÎÁ÷, Àå·Îȸ keshIshI (presbyterate)
Àå¸é manzerah (scene)
Àå¸ð khushu (mother-in-law). cf. ÀåÀÎ khosor (fater-in-law),
Àå¹Ì gul, gul-e surkh (rose), gulistan (rose-bower). °¡½Ã ¾ø´Â Àå¹Ì´Â ¾ø´Ù (¶æ: ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø´Ù) HEch gul bEkhAr nEst (No rose without a thorn.)
Àå»çÇÏ´Ù, ¸ÅÀåÇÏ´Ù dafan kardan (bury). ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×¸¦ ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇß´Ù pesarAnash U rA dar maghAra-e makfIla dafan kardan (His sons buried him in the cave of Machpela. â 25:9)
Àå¼Ò, °÷ jA, jAI, -gA (place)
ÀåÀÎ khosor (fater-in-law). cf. Àå¸ð khushu (mother-in-law)
ÀåÀÚ±Ç, »ýµæ±Ç nokhostzAdegI, Haq-nokhostzAdegI (birthright)
ÀåÂ÷, ¹Ì·¡ Ayenda (future). ÀåÂ÷ ±×°¡ ÀÌÇØÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù dar Ayenda U mefaHmad (In the future he will undertand.)
Àç khAkestar (ashes)
Àç°¥À» ¹°¸®´Ù dAnagI (bit. v. ¼Ò¿Í ¸»¿¡ Àç°¥À» ¹°¸± ¶§)
Àç³­, »ç°í HAdesa, ettefAq, tasAdom (accident)
Àç³­ musIbat (calamity, disaster). cf. ȯ³­ AzmAyesh-e sakht (tribulation)
Àç´É este'adAd (telent)
Àç´Ù, Ãø·®ÇÏ´Ù andAza kardan (measure to). Á» ÀçÁÖ¼¼¿ä lutfan khlaifa andAza bIgIr (Please measure.)
Àç´Ü»ç, ÀçºÀ»ç khayAt (tailor)
À綳ÀÌ khAkestar-dAnI (ashtray)
À縲 bAz gasht, Amadan (return, advent). ±×¸®½ºµµÀÇ À縲 bAz gasht-e MasIh (the Second Advent of Christ)
Àç»ý, ȸº¹, ºÎÈï eHyA, zendagAn, tajdId (revival)
ÀçÆÇ, ½ÉÆÇ, -ÇÏ´Ù dAUrI (judgment); dAUrI kardan (judge)
ÀçÆÇ¼Ò darbAr (court, ¿ÕÁ¤½Ã´ëÀÇ ÀçÆǼÒ)
Àï±âÁúÇÏ´Ù qabe' kardan (plough)
Àú ³Ê¸Ó¿¡, ÀúÆí¿¡ dar posht-e (beyond)
Àú³á shAm, ghurUb, maghrub, 'asr (evening)
Àú³á ½Ä»ç shAm (dinner)
Àú³á Àλç shab bakhair (Good evening). cf. ¾Æħ Àλç subh bakhair (Good Morning!)
Àú³áÀÇ shabI (nocturnal)
ÀúÀÚ, ÀÛ°¡ nawIsenda, mo'alef (author, writer)
ÀúÆí¿¡, Àú ³Ê¸Ó¿¡ dar posht-e (beyond)
Àû, ¿ø¼ö dushman (enemy)
Àû±×¸®½ºµµ dushman-e masIh, dajAl (antichrist). dajAlAn (pl.)
Àû½Ã´Ù tar kardan (wet)
Àû¾îµµ aqalAn, dast-e kam, kam az kam (at least)
Àû¿ë, -ÇÏ´Ù ejrA, ejrA-guzAshtan (application), ejrA kardan (apply)
ÀûÀýÇÑ mutawast , ma'aqUl (reasonable)
Àü, Àü¿¡ pEsh, qabel, gozashta (ago)
Àü°¥ gardz'dom (scorpion)
Àü°¥, ¿¹¾ð, °è½Ã peighAm (message), nabuwat (prophet)
Àü±â, ½ÅÈ£µî barq (electricity; light; traffic light)
Àü±â ÀÏ´ë±â 'elm-e zendagI, 'elm-e HayAt (biography)
Àü´ÉÇÑ qAdr-e mutlaq (almighty). Àü´ÉÇÑ Çϳª´Ô khodA-ye qAdr-e mutlaq (the Almighty God)
Àüµµ, -ÇÏ´Ù mawa'aza, e'lAm (preach); mawa'aza, e'lAm kardan enteshAr dAdan (preach)
Àüµî(·¥ÇÁ) °« AbAzhUr (lampshade)
ÀüºÎ, Àüü tamAm (whole)
Àü ¼¼°è tamAm-e dunyA (the whole world)
Àü½Â, °è½Â naqlI (handed down by tradion)
Àü½Ã namAyesh (exhibition, show)
Àü¿¡, ¾Õ¿¡ pEsh az (before, at. prep.), pEsh, jelUy-e (before. adv.), pEsh-e rUi, dar HuzUr-e, paHlU-ye (in presence of, in front of, at. Àå¼Ò), pEsh, qabl az (before. ½Ã°£). ¸î ³â Àü chand sAl pEsh/qabl az (some years ago). Àü°ú °°ÀÌ, Àüó·³ mAnand-e pEsh, HumAn, mesl-e bAlA (as before)
˟ˌ maidAn-e jang (battle-field)
˟˕ jang, jedAl (war)
Àüõ³â¼³ 'ulum-e nazarI-e qabul az HazAr sAl (the theory of premillennialism). (Âü°í. Àüõ³â¼³--õ³â ¿Õ±¹ ÀÌÀü¿¡ ±×¸®½º²²¼­ À縲ÇÑ´Ù´Â ¼³)
Àüü, ÀüºÎ tamAm (whole), Hama (all)
ÀüÅë rawAj, rosum (tradition). Áý¾ÈÀÇ ÀüÅë rosum-e khAnewadagI
ÀüÅõÇÔ keshtI-e jangI (battle-ship)
ÀüÆÄ, ÀüÆÄÇÏ´Ù paHn, paHn kardan (spread). cf. º¹À½ ÀüÆÄ marHala-e enteshAr-e enjIl
Àüȯ, º¯°æ, ÀüÇâ bargardAnI, tabdIl, bargasht, taghIIr muzaHeb, qalb (conversion)
Àüȯ, º¯°æ, -ÇÏ´Ù bargardAndan, tabdIl kardan, taghIIr kardan, ma'akUs kardan, qalb kardan (convert)
Àý (¼º°æ±¸Àý) Ayah [dar ketAb-e muqaddas] (verse)
Àý(ï½) ke (that, who, which)
Àý´ëÀûÀÎ motlaq (absolute)
Àý´ë¼º motlaqiyat, etlAq (absoluteness)
Àýº®ÀÇ, ±ð¾ÆÁö¸¥ tOrt-gOI (bluff)
ÀýÁ¦ khUd-dArI (self-control)
ÀþÀº juAn , jawAn (young). cf. ´ÄÀº, ³ªÀÌ ¸¹Àº pIr, pIr-e (old). ³ëÀÎ pIr-e mard (old man) ³ëÆÄ pIr-e zan (old woman). ÀÌ ¼Ò´Â ´ÄÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀþÀº ¼Ò¸¦ ÁֽʽÿÀ In gAU pIr ast, az yak juAn bedEHId (This cow is old, give from young one.)
ÀþÀºÀÌ jawAnI (youth)
Á¡ nuqta (dot, spot, point). Á¢ÃËÁ¡ nuqta-e tamAs (point of contact)
Á¡½É ½Ä»ç nAHAr, nAn-e chAsht (lunch)
Á¢±ÙÇÏ´Ù nazdIk kardan, nazdIk shudan (approximate)
Á¢´Ù qAt kardan (to fold)
Á¢½Ã beshqAb (plate)
Á¢ÃË tamAs (contact)
Á¢ÃËÁ¡ nuqta-e tamAs (point of contact). cf. ±â°è·ùÀÇ Á¢ÃË ºÎºÐÀº 'palAtIn' À̶ó°í ÇÔ
Á¢ÇÕÁ¦, ÆÛƼ gal-gal (putty)
Á¤°ÅÀå, ¿ª Ist-gA (station)
Á¤°á pAk-sAzI (purification)
Á¤¸®(Á¤µ·)ÇÏ´Ù durust kardan (arrange), durust shudan (be arranged); chIdan (arrange)
Á¤¸é¿¡ pEsh-e (in front of)
Á¤¹® dab (street door, front door)
Á¤º¸¸¦ ¾ò´Ù khabar dAshtan (to have information about, know)
Á¤º¹ÀÚ keshwargIr, fIrUz, fAteh (conqueror)
Á¤ºÎ, ³ª¶ó HukUmat, dawlat (government, state, country)
Á¤ºÎ ºÎó wezArat (ministry); wezArat-e dAkhelI (Ministry of the Interior), wezArat-e dAdgostarI (Ministry of Justice), wezArat-e jang (Ministry of War)
Á¤ºñ¼Ò, -°øÀå waraq-shap (maintenance shop)
Á¤»ç°¢Çü morabah (square)
Á¤»ó, ²À´ë±â sar (top). ³ôÀº »êÀÏÁö¶óµµ Á¤»óÀ¸·Î °¡´Â ±æÀº ÀÖ´Ù (¶æ: ¶æÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ±æÀÌ ÀÖ´Ù) kOh Har qadar ke beland bAshad bAz Ham sarI-ye khud rA dArad (There is a path to the top of even the highest mountain.)
Á¤½Å, Ã漺½É rUHiyat (spirit)
Á¤¿À chAsht , zoHr (noon). cf. ¿ÀÈÄ ba'ad az chasht (afternoon). Á¡½ÉÀÔ´Ï´Ù chAsht ast (It is noon.)
Á¤¿ø bAgh (garden)
Á¤¿ø»ç bAgh-bAn (gardener). cf. ¿ø¿¹ bAgh-bAn-I (gardening)
Á¤À°Á¡ ÁÖÀÎ khalifa sAHeb (a butcher). Á¤À°Á¡ ÁÖÀÎÀÌ ¹«°Ô¸¦ Á¤È®È÷ ´Þ¾Ò´Ù khalifa sAHeb tOl kardan (Butcher weigh it correctly.)
Á¤ÀÇ, °øÀÇ ensAf (righteousness); 'adAlat, dAdgostarI, dAd, durustI (justice)
Á¤ÁË, ½ÉÆÇ Hukum, maHkumiyat (condemnation). Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ½ÉÆÇ[Á¤ÁË]À» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ µ¶»ýÀÚÀÇ À̸§À» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¹ú½á[À̹Ì, Áö±Ý] ½ÉÆÇ[Á¤ÁË]À» ¹ÞÀº °ÍÀ̴϶ó Anke ba U ImAn Arad, bar-e U Hukum nashawad; ammA Har ke ImAn nayAwarad AlAn bar-e U Hukum shuda ast, ba jaHt-e Anke ba esm-e pesar-e yagAnah-e khodA ImAn nayAwardah (Whoever believes in him is not condemned, but wohever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only son. ¿ä 3:18).
Á¤Áö(ÁÖÂ÷)ÇÏ´Ù estAd shudan (to stand, park)
Á¤Âù shAm (dinner)
Á¤Ä¡ÀÎ syAst-madAr (politician)
Á¤Å½ jAsUsI kardan (spy)
Á¤Å½²Û, ½ºÆÄÀÌ jAsUs (spy). ³ÊÈñ´Â Á¤Å½µéÀÌ´Ù shumA jAsUsAnId (You are spies. â42:9)
Á¤È®ÇÏ°Ô, ¿ÏÀüÇÏ°Ô belkul (completely, entirely, exactly, precisely)
Á¤È®ÇÏ´Ù, ¸Â´Ù durust, saHIh, daqIq (correct, all right, O.K.) °è»ê Á» ÇØ º¸¼¼¿ä. Á¤È®Çմϱî? lutfan HesAb kunId, saHIh ast? (Please check the bill, is it correct?) Á¦°¡ ÀÌ°ÍÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô ¸»Çß½À´Ï±î? man In rA saHI guftum? (Did I say it correctly?)
Á¥ shIr (milk). Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ "zamIn-e ke shIr O shaHd jArI ast" (a land flowing with milk and honey)
Á¥´Ù, Á¥Àº tar (wet, damp). ÀÌ °É·¹´Â Á¥Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¶¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù In sAfI tar ast, khoshk nEst (This cleaning cloth is wet, khoshk nEst.)