- ÁöÀÁ 2 -

Á¦±¹ shAHen-shAHI (imperial). cf. ȲÁ¦ shAHen-shA (emperor)
Á¦¸ñ, Ç¥Á¦ 'enwAn, semat (title)
Á¦¹° kefArah (sacrifice). È­¸ñÁ¦¹° kefAra-e salAmatI (peace offering)
Á¦¹°À» µå¸®´Ù qurbAnI kardan (sacrifice). ¿Ö ±âµ¶±³ÀεéÀº Á¦»ç¸¦ µå¸®Áö ¾Ê´Â°¡? cherA masIhiyAn qurbAnI namIkunand?
Á¦»ç qurbAnI, taqdImI (sacrifice, offering)
Á¦»çÀå kAHen, saId (priest); ´ëÁ¦»çÀå saId-e kalAn, kAHen-e buzurg
Á¦¾È(ÇÏ´Ù) pEshneHAd (suggest); pEshneHAd kardan (to suggest)
Á¦¿ÜÇÏ°í, ¾øÀÌ bedUn-e (without);
Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿Ü¿¡ ghair-e (in addition to, except for, apart from, besides)
Á¦ÀÚ, »çµµ shAgerd, HawArI (student, disciple, apostle). ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿­ µÎ Á¦ÀÚµé duwAzdah-e shAgerdHA-ye Isa masIH (the 12 disciples of Jesus Christ)
Á¶°Ç shart (condition). - À̶ó´Â Á¶°ÇÀ¸·Î ba shart Inke (on condition that)
Á¶°ÇÀ¸·Î »ï´Ù shart kardan (to make it a condition)
Á¶°ÇÀûÀ¸·Î ba shart (conditionally)
Á¶±Ý kam, kam-e (a little, a few), tota, parcha (bit). Á¶±Ý¾¿ kam kam (bit by bit)
Á¶·Î¾Æ½ºÅÍ zardosht, zartusht (Zoroaster)
Á¶·Î¾Æ½ºÅͱ³ÁÖÀÇ AIn-e zardoshtI (Zoroasterianism)
Á¶·Î¾Æ½ºÅͱ³ÀÎ zardoshtI (Zoroastrian)
Á¶¸í, -ÇÏ´Ù rOshan sAzI (illumination); rOshan kardan (illumine)
Á¶»ó, ¼±Á¶ nawasa , padar-e qawm, jad, nayA (ancestor)
Á¶½É, -ÇÏ´Ù eHtiyAt, muHtad, mawAzeb (becareful), Hazar kardan az (beware). Á¶½ÉÇ϶ó! ba eHtiyAt, muHtad bAshId, mawAzeb bAshId (Be careful!)
Á¶¾ð, Á¶¾ðÇÏ´Ù mashwerat, nAsIHat, pand (advice), mashwerat dadan, pand dAdan (advise)
Á¶¾ðÀÚ mashAwer, nAseh (advisor)
Á¶¿ëÇÏ´Ù, Á¶¿ëÇÑ khAmUsh, ArAm (quiet). ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¶¿ëÇÕ´Ï´Ù. ħÂøÇÕ´Ï´Ù bachaArAm ast, nA-rAm nEst (The child is calm, not restless.) Á» Á¶¿ëÈ÷ Çϼ¼¿ä lutfan chop bAshId (Please be quiet.)
Á°ñ½Å°æ 'erq-un-nesA' (sciatica)
Á·º¸, °èº¸ shajara-nAma , nasb-nAma (genealogy, record of genealogy). ¾Æºê¶óÇÔ°ú ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼Õ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °èº¸¶ó shajara-nAma-e IsA masIH, pesar-e dAUd, pesar-e IbrAHIm (A record of genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham. ¸¶ 1:1)
Á·Àå rais-e khAnawAda, rais-e ommat (patriarch)
Á¸°æ, Á¸°æÇÏ´Ù taHsIn, ta'ajob kardan (admire, respect)
Á¸°æÇÒ¸¸ÇÑ moHteram, arjumand (honourable)
Á»- (ºÎŹÇÒ ¶§) lutfan (please!). Á» ¾ÉÀ¸¼¼¿ä lutfan InjA beshinId (Please be sit here.) Á» Á¶¿ëÈ÷ Çϼ¼¿ä lutfan chop bAshId (Please be quiet.)
Á¼Àº bArIk, tang (narrow, tight, close-fitting, cramped)
Á¼Àº ±æ, °ñ¸ñ±æ kOcha , jAda, sarak (narrow street, alley)
Á¾, º§ zang, nAqus (bell)
Á¾, ÀÏ²Û nOkar, khAdem (servant); ghulAm (slave)
Á¾±³ dIn, mazHab, mozaHeb (religion)
Á¾±³ÀÇ, Á¾±³ÀûÀÎ dInI, mozaHebI, dIndAr (religious)
Á¾·ù qesm, jens (kind, sort)
Á¾ÀÌ kAghaz (paper)
Á¾Á· qabIlah, Il (tribe)
Á¾ÆÄ, ±³ÆÄ mazHab (denomination, sect). cf. Á¾±³ dIn (religion)
ÁÁ¾ÆÇÏ´Ù dOst dAshtan (like); meil dAshtan (to like to do)
ÁÁ¾ÆÇÔ, ±âÈ£ tamAyul (inclination)
ÁÁÀº, ÁÁ´Ù khUb, nIkU (good, well); be-nazaresh khub myAyad (It seems/seemed to him good). ¸Å¿ì ÁÁ½À´Ï´Ù besyAr khUb Hast (It is very well.) Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó khodA dId ke nIkUst (God saw that it was good. â 1:4,10,12,14,18,21,25)
ÁË gunAn (sin). ¾Æ´ã°ú ÇÏ¿Í°¡ Á˸¦ Áö¾ú´Ù Adam wa HawA gunAh kardnad (Adam and Eve have sinned.) ´ç½ÅÀÇ ÁË°¡ ´ç½ÅÀ» Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®½ÃÄ×´Ù gunAHAn-e shumA shumA rA az khodA judA kard (Your sins have separated you from God. »ç 59:2). ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´À¸¸Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´õ´Ï tamAm-e ensAnHA gunAh kardan wa az jalAle- khodA kam Amadand (All have sinned and fall short of the glory of God. ·Ò 3:23). »ç¸Á¿¡ À̸£´Â ÁË gunAH-ye muntaH-ye ba mawt Hast (a sin that leads to death. ¿äÀÏ 5:16). ¿øÁË gunAh-e aslI (original sin). "Çϳª´Ô°úÀÇ ºÐ¸®" jUdAI az khodA (separation from God)
Á˼Û, -ÇÏ´Ù afsos (sorry). Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù bubakhshId! (Excuse me!) ¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù! besyAr afsos! man afsos mekunam! (I am very sorry!)
ÁËÀÎ gunAhkAr (sinner), gunAhkArAn (sinners). cf. ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸[¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ] dOst-e bAjgIrAn/jazIagIrAn wa gunAhkArAn (a friend of tax collectors and sinners. ¸¶ 11:19).
ÁÖ (ñ«) khodAwand, Hazrat (Lord). ÁÖ ¿¹¼ö Hazrat-e IsA (the Lord Jesus), ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ IsA masIH-e khodAwand (the Lord Jesus Christ)
ÁÖ, ÁÖ°£ Hafta , Hafte (week), HaftagI, HaftegI (weekly). Áö³­ ÁÖ Hafte-e guzashte. ´ÙÀ½ ÁÖ Hafte-e dIgar (next week). ¸ÅÁÖ¸¶´Ù HaftegI (weekly)
ÁÖ±³, °¨µ¶ usquf (bishop), sar-usquf (arch-bishop)
ÁÖ±Ç, ÅëÄ¡±Ç pAdshAHI, saltanat, eqtedAr (sovereignty)
Áֱ⵵¹® duA-e khodawand (the Lord's Prayer, Matt. 6:9-13)
Áֱ⵵¹® [´Ù¸®¾î] du'A-ye khodAwand (The Lord's Prayer. ¸¶ 6:9-13). "(:9b) ai padar-e AsmAnI-ye mA, nAm-e tU muqaddas bAd. (:10) dawlat-e tU byAyad. erAdah-e tU HamAntawr-i ke dar AsmAn ejrA mEshawad dar zamIn nIz ejrA shawad. (:11) nAn-e rOzAnah-e mA rA emrOz ba mA bedeh. (:12) khatAyA-ye mA rA bubakhsh, chunAnke mA nIz kasAnI rA ke ba mA khatA kardand mEbakhshIm. (:13) mA rA az waswasaHA dUr negaHdAr wa az sharIr reHAI deh, zErA dawlat wa qudrat wa jalAl tA abad-ul-abad az tU ast. AmIn."
ÁÖ´Ù, ÁöºÒÇÏ´Ù deh (give, hand over, pay). ±×ÀÇ µ·À» ÁöºÒÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù pUlash rA namIdeHad (He did not pay his money.)
ÁÖ´Ù dAdan (give). ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ¼ö·¹¸¦ ÁÖ¾ú´Ù yUsf arAbaHA badIshAn dAd (Joseph gave them carts. â 45:21)
ÁÖ¸Ó´Ï jeb (pocket)
ÁÖ¸ñ, -ÇÏ´Ù deqat, tawajju (attention), deqat kardan, tawajju kardan (pay attention). ÁÖ¸ñÇϼ¼¿ä khabadAr! HAzer bAsh! (Attention!)
ÁÖ¹Î, ½Ã¹Î shaHr-dAr (municipality). cf. ÁÖ¹ÎÀÇ, ½Ã¹ÎÀÇ shaHr-dArI (civic)
ÁÖ¹ß, ±×¸© kAsa, zarf (bowl, pot). ÀÌ ÁÖ¹ßÀº °í¹°ÀÔ´Ï´Ù. »õ°ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù In kAsa qadImI ast, naw nEst (This bowl an antique, it is not new.) ±×¸©ÀÌ ±úÁ³½À´Ï±î? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù kAsa shekesta ast? nE kAsa dorost ast (Is the bowl broken? No, it is intact.)
ÁÖº¯¿¡, µÑ·¹¿¡ dawr-e, atrAf-e, gerdAgerd-e (around)
ÁÖ¼Ò neshAnI, adres (address)
ÁÖÀÎ sAHeb (owner)
ÁÖÁ¦, Å׸¶ mawzU', matlab (theme)
Á× Ash (stew)
Á×Àº, Á×´Ù mord, mordan (to die). ¾î¸Ó´Ï´Â Áö³­ÇØ µ¹¾Æ°¡¼Ì½À´Ï´Ù mAdaram pAr-sAl mord (My mother died last year.) ±× ´ßÀº Á×¾ú½À´Ï±î? ¾Æ´Ï¿ä, »ì¾ÆÀÖ½À´Ï´Ù morgh morda ast? nE, U zenda ast (Is the chiken dead? No, it is alive.)
Á×À½ marg (death)
Á×ÀÌ´Ù, »ìÇØÇÏ´Ù koshtan (to kill)
ÁغñÇÑ, ÁغñµÈ HAzer, tayAr, AmAdah (ready). ÁغñÇϼ¼¿ä! AmAdah bAsh (Be ready!)
ÁغñÇÏ´Ù HAzer (ready), HAzer kardan (prepare), HAzer shudan (be made ready)
Áؼö, -ÇÏ´Ù re'Ayat (observance), re'Ayat kardan (observe). ¾È½ÄÀÏ Áؼö negah-dArI-ye sabat (the observance of the Sabbat)
ÁÙ´Ù, ÁÙÀÌ´Ù kAstan (lessen, diminish)
ÁÙ¹«´Ì rA-dAr (stripe). ÀÌ ¿Ê°¨Àº üũ¹«´ÌÀÔ°í Àú ¿Ê°¨Àº ÁÙ¹«´ÌÀÔ´Ï´Ù In teka chAr-khAna wa An teka rA-dAr ast (This material is cheked and that one is striped.) cf. üũ(¹ÙµÏÆÇ)¹«´Ì chAr-khAna (check)
ÁÙÀÌ´Ù, Àû°Ô ÇÏ´Ù kam kardan (to lessen)
Áߺ¹ÇÏ´Ù, °ãÄ¡´Ù barAbar (fold). ÀÌÁß dU-chandAn/barAbar (two fold), »ïÁß seh-chandAn/barAbar (three fold)
Áß±¹ chIn (China); chInAI (a Chinese)
Á߸³, Á߸³ÀÇ bI-tarafI (neutral)
Áß»ó¸ðµ¶ bad-gU (evil-mouthed, slanderous)
Áß»ý, °Åµì³² tawalud-e tAzah (born-again, rebirth)
Á᫐ markaz (centre). Çϳª´Ô Á᫐ »ýÈ° khodA markaz-e zendagI (God centered life), ¼º°æ Á᫐ »ýÈ° ketAb-e-muqaddas markaz-e zendagI (Bible centered life), ±³È¸ Á᫐ »ýÈ° kelIsA markaz-e zendagI (Church centered life)
Áß¿¡, °¡¿îµ¥¿¡ dar miyAn-e, dar bain-e (among, amidst), az miyAn-e (from among), az bain-e (from between). ¸ðµç ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ dar myAn-e omattHA (among the nations). ±×µé Áß¿¡ Çϳª yakI az AnHA (one of them)
Áß¾Ó, ¼¾ÅÍ markaz (centre); markazI (central, main). ħ½Ç¿¡´Â Áß¾Ó ³­¹æ°ú ´õ¿î ¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù dar utAq-e khAb markaz-garmI wa Ab-e garm ast? (Is there central heating and hot water in the bedroom?)
Áß¿äÇÏ´Ù, Áß¿äÇÑ moHem, aHammIyat (important)
Áã mush (mouse). Áã´Â ÇØ·Ó½À´Ï´Ù. ÀÌ·ÓÁö ¾Ê½À´Ï´Ù mush mozer ast, mofId nEst (Mouse is harmful, not useful.)
Áï½Ã, °ð, ´çÀå dafatan (at once)
Áñ°Å¿î, À¯ÄèÇÑ neshAt Awar (pleasant)
Áñ±â´Ù, ±â»µÇÏ´Ù lezzat bordan az (to enjoy, to get pleasure from)
Áõ°Å guwAHI, delrIl (testimony, evidence)
Áõ¼­ madrak (document serving as an evidence or proof)
Áõ¾ð, -ÇÏ´Ù shaHAdat, shaHadat kardan (witness), guwAHI, guwAHI kardan (testimony)
Áö°¢, ÀÇ½Ä HUshyAr, AgAH, multafet (conscious). °èÃþ ÀÇ½Ä HUshyAr-e tabq (class-conscious)
Áö±Ý, ÇöÀç Ale , HAl, HAlA, aknUn (now, present), HAlA ke (now that)
Áö³ª°¡´Ù gozashtan (pass by or over), -gozar- ; tEr (to pass), ±×´Â Áö³ª°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù tEr na shud. (He did not pass by.)
Áö³­ ¹ã dI-shao, dI-shab (last night)
Áö³­ ÇØ pAr-sAl (last year)
Áöµµ, °èȹ naqsha, nakhcha (map, drawing, sketch, plan)
ÁöµµÀÚ peishwAr, raHbar, rAHnumA (leader). ³ÊÀÇ ÁöµµÀÚ peishwarI-e shumA (your leader), ¿µÀû ÁöµµÀÚ peishwArI-e rUHAnI (a spiritual leader)
Áö¸í esfaHAn (Isfahan), kabUl (Kabul)
ÁöºÒÇÏ´Ù pardAkhtan (pay), deh (give, hand over, pay). ±×ÀÇ µ·À» ÁöºÒÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù pUlash rA namIdeHad (He did not pay his money.)
ÁöºØ posht-e bam (roof). cf. ¾çö ÁöºØ AHan-posh (tin-roof)
Áö¼º¼Ò quddus-ul akdar (the Holy of Holiness, ò¸á¡á¶)
Áö¼Ó, Áö¼Ó¼º esrAr (persistence, persistency). »çźÀÇ Áö¼Ó¼º esrAr kardan-e sheitAn (persistence of Satan. cf. °è17:11)
Áö¼ÓÇÏ´Ù esrAr kardan (persistent)
Áö¼ÓÇÏ´Ù tUl kashIdan (to last)
Áö½Ã, ¸í·É, -ÇÏ´Ù dastUr dAdan, raHbarI kardan (direct).
Áö½Ä dAnesh (knowledge)
Áö¿ª, ±¸È¹ nAHIya (area, district). cf. ¸éÀû masAHat, sath (area, space)
Áö¿ªÀÇ maHalI (local). Áö¿ª ±³È¸ kelIsA-ye maHalI (a local church)
Áö¿Á jaHannum, dUzakh (Hell, Sheol)
ÁöÀûÀÎ bAHush (intelligent)
ÁöÁ¤ÀÇ dAnesh, AshuftagI, erAda (ÁöÁ¤ÀÇ, ò±ï×ëò)
ÁöÁø zezela (earthquake)
ÁöÇý dAnA'I, kherad, 'aqal (wisdom)
ÁöÇý·Î¿î, Çö¸íÇÑ dAnA, 'AqelAna, HUshyAr (wise, wisely)
Á÷ºÐ, Á÷Ã¥, ÀÓ¹« wazIfa, mAmUrIyat (function, duty). ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÓ¹« wazIfa-e padarI (the duty of father) ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ¸¶ÃÆ´Ù U wazIfa-e khud rA anjAm dAd (He has finished his duty.)
Á÷Á¢ mustaqImAn (directly)
Áø³ë, ºÐ³ë ghazab, khashm (wrath). Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë ghazab-e khodA (the wrath of God)
Áø¸®, Âü HaqIqat, Haq (truth). Áø¸®¸¦ ¾ËÁö´Ï Áø¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ Çϸ®¶ó wa Haq rA khwAHId shenAkht wa Haq shumA rA AzAd khwAHad kard (Then you will know the truth, and the truth will set you free. ¿ä 8:32.)
Áøº¸, ÁøÀü pEsh-raft, pEsh HakI (advance)
Áøº¸ÇÏ´Ù, ³ª¾Æ°¡´Ù pEsh raftan, pEsh bordan (advance).
ÁøÇàÇÏ´Ù pEsh gereftan (go on)
ÁøÈë gel, lush (mud)
Áú¹®, -ÇÏ´Ù sawAl, suwAl, pursIdan (question, ask). Áú¹® Á» Çϼ¼¿ä lutfan sawAl kunEn (Please ask a question!). cf ´ë´ä Á» Çϼ¼¿ä! lutfan juwAb betEn (Answer!)
Áü, ¿©Çà¿ë Áü asbAb (luggage, baggage)
Áü, ÇϹ° bAr (load, burden). ±â¿î ÁüÀº Áý¿¡±îÁö ¸ø °£´Ù bAr-e kaj ba mazel na-mErasad (A tilted load won't reach its destination.)
Áü½Â waHsh, chaHArpA, jAnwur (beast). cf. Áü½ÂÀÇ ¸ð¾ç/Çü»ó sUrat-e/shekl-e waHsh (the image of beast)
Áý khAna, khAne, manzel (house); manzel kardan (to live at/in). ±×ÀÇ ÁýÀº À̽½¶÷ »ç¿ø °¡±îÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù khAna-esh/khAnEsh ba masjed nazdIk ast, dUr nEst (His/Her house is near to the mosque, it is not far.)
Áý°Ô, ÆæÄ¡ ambur, palAs (pliers)
Áý»ç shamAs (deacon)
Áý¾î³»´Ù kashIdan (to draw, take off)
ÁýÁß, -ÇÏ´Ù mutamarkez (focus, concentration), mutamarkez kardan, - bUdan, - shudan (concentrat,- ed; focus, -ed: center, -ed).
Áþ´Ù, ÁýÀ» Áþ´Ù sAkhtan, mEsAzam (to build). ³ª´Â ÇÑ ÁýÀ» Áþ½À´Ï´Ù man yak khAna mEsAzam (I build a house.)
¡¼öÇÏ´Ù, °È´Ù taHsIl (collection, raising of funds or taxes). cf. ¼¼¸®, ¼¼±Ý¡¼ö¿ø taHsIl-dAr (taxcollector)
¡Á¶, ¡ÈÄ, ǥ¡ AyA (sign), AyAt (signs)
¢´Ù, °³°¡ - jafIdan, mEjafad (bark)
¦, °æÀï »ó´ë kebrIt (a match)
ª´Ù, ªÀº kOtA (short). ÀÌ ¿Ê°¨Àº ª½À´Ï´Ù In teka kOtA ast (This material is short.) long.) cf. ±æ´Ù, ±ä darAz (long).
ªÀºÄ¡¸¶, ½ºÄ¿Æ® dAman (skirt)
ÂÊ, ¹æÇâ taraf (direction), be taraf-e (in the direction of, towards), atrAf (pl.); µ¿ mashreq (East), ¼­ maghreb (West), ³² junUb (South), ºÏ shumAl (North). ¿ÞÂÊÀ¸·Î be taraf-e chap (to the left side) ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î be tarqaf-e rAst (to the right side)
ÂÊ, ÆäÀÌÁö safHe (page)
ÂÊ¿¡ pAlU-e (side; beside, by the side of, next to)